No Tongues Left to Chant: Frysk / Frisian

Manchester City of Literature project

Read an untitled poem by Poet Jan Keefstra, first published online in collaboration with Belgian artist Christophe Ywaska for the project ‘Teleferick’.

Frisian is currently spoken by around 400,000 people and is recognised as having vulnerable status. With thanks to Leeuwarden UNESCO City of Literature for their contribution to the exhibition.

 


 

Mei in protte stimmen bûnen we fragminten
as stof oan in fierstente lytse wrâld
dy’t yn it wetter foel en
eilân waard

wêrtroch it ferweget witte we net

idele hoop miskien

ik bin it sels dy’t de kastanjes
út de beammen slacht

ljocht oer it lân wriuwt

út sêfte wyn wrede ferhalen fisket

 


 

Dutch translation:

Met vele stemmen bonden we fragmenten
als stof aan een veel te kleine wereld
die in het water viel en
eiland werd

waardoor het beweegt weten we niet

ijdele hoop misschien

ik ben het zelf die de kastanjes
uit de bomen slaat

licht over het land wrijft

uit zachte wind wrede verhalen vist

 


 

English translation by David McKay:

With many voices we bound fragments
like dust to a much too tiny world
that dropped into the water and
became an island

what makes it move we do not know

vain hope perhaps

it is I myself who
beats the chestnuts from the trees

rubs light across the land

fishes from soft winds cruel tales