Subscribe to our newsletter to keep up to date on all of our latest events, projects and news.
Le festin des vivants by Andrée Levesque Sioui
Les Nations Unies ont déclaré 2022-2032 la Décennie internationale des langues autochtones. On a donc dix belles années pour en apprendre au moins une!
Onywawenda’ Les langues autochtones ne sont pas à prendre Elles sont à apprendre Pensons à elles Comme à des êtres vivants Qu’on veut fréquenter un peu, beaucoup, souvent Savoir ce qu’elles voient Ce qu’elles ont à dire
La langue wendat est une femme qui s’adresse aux Onyweh Je, tu, il, elle, on Toi et moi, l’autre et moi Vous deux, lui et lui, elle et elle Nous tous avec ou sans toi Vous tous, eux tous, elles toutes Elle féminise tout, à moins d’exceptions venues des légendes Elle vieillit en cercle, rattrapant le jour de sa naissance Tho öne tsisa’nde’nion’?
La langue wendat est une femme qui prend soin des Onyweh Elle voit les couleurs par ses sœurs : Ciel, Cendre, Ocre : Yaronhia’, O’yenhra’, Wenhta’ Fleurs de Courge et de Canneberge : Atiaren’ta’, Ato’kha’ Otsi’tsa’ Elle nomme l’aîné en premier : Je suis sa sœur, il est mon frère He’yen’ahah, Ha’yen’ahah
Les langues autochtones ne sont pas à fendre Elles sont à défendre Elles ne sont pas à vendre Elles ne sont pas un one night stand, ou une histoire d’un soir…
Plus de soixante-dix langues autochtones sont parlées en ce pays!
Orite’ Orite’ Orite’ Comme ces Forêts anciennes Et ces trois milliards d’Oiseaux qu’on n’entend plus Martha la dernière Tourte voyageuse Orite’ comme Glaciers, Tortues, Rainettes, Caribous, Ours blancs, Abeilles, Quenouilles Atirhowänen’s, Yänionyen’, Yändia’wich awenrore’
Que le désir de les revoir se lève… Pour être ému
Un mot à la fois et nous pourrons nous rencontrer Sur notre territoire poétique Et quand vous rêverez dans nos langues Vous saurez qu’il y a plus à recevoir qu’à prendre.
English translation by the author:
The Feast of The Living
The United Nations has declared 2022-2032 the International Decade of Indigenous Languages. So we have ten wonderful years to learn at least one!
Onywawenda’ Indigenous languages are not to be taken They are to be learned Let us think of them As living beings That we want to spend time with, a little, a lot, often To know what they see What they have to say The Wendat language is a woman who speaks to the Onyweh I, you, he, she, it You and me, the other and me You two, him and him, her and her All of us with or without you All of you, all of them, all of hers She feminises everything, with a few exceptions from legends She ages in a circle, catching up to the day of her birth Tho öne tsisa’nde’nion’? The Wendat language is a woman who takes care of the Onyweh She sees colours through her sisters: Sky, Ash, Ochre:
Yaronhia’, O’yenhra’, Wenhta’ Pumpkin and Cranberry Flowers: Atiaren’ta’, Ato’kha’ otsi’tsa’ She names the eldest first: I am her sister, he is my brother he’yen’ahah, ha’yen’ahah Indigenous languages are not to be divided They are to be defended They are not for sale They are not a one night stand, or a fling…
More than seventy Indigenous languages are spoken in this country!
Orite’ Orite’ Orite’ Like those ancient forests And those three billion birds we no longer hear Martha the last Passenger Pigeon Orite’ like Glaciers, turtles, tree frogs, Caribou, polar bears, bees, cattails Atirhowänen’s, Yänionyen’, Yändia’wich awenrore’ May the desire to see them again arise… To be moved One word at a time and we can meet On our poetic territory And when you dream in our languages You will know that there is more to receive than to take.
First published: 3 juin 2022 dans le carnet Je lis autochtone
About the author
Andrée Levesque Sioui est une autrice-compositrice-interprète wendat qui a à cœur de partager sa culture, de tisser des ponts avec autrui et de faire connaître sa langue. Dailleurs, elle enseigne le wendat aux tout-petits de sa communauté. Si elle est passionnée par les chants sacrés et la musique, elle vibre également sous la puissance évocatrice des mots. En 2021, elle a publié Chant(s), un recueil de textes qui porte différentes réflexions sur une multitude de sujets, certains plus sombres, et plusieurs très lumineux, notamment concernant la réappropriation culturelle au sein de sa nation.
Andrée Levesque Sioui is a Wendat singer-songwriter who is passionate about sharing her culture, building bridges with others, and promoting her language. She teaches Wendat to young children in her community. While she is passionate about sacred songs and music, she is also moved by the evocative power of words. In 2021, she published Chant(s), a collection of texts that offer different reflections on a multitude of subjects, some darker, and many very bright, particularly concerning cultural reappropriation within her nation.
Manchester City of Literature is committed to inclusion and accessibility for everyone.
Every person who uses our website deserves an inclusive online experience with options allowing you to choose how best to navigate and consume information to suit your needs. The Recite Me assistive technology toolbar allows for adjustments to all elements of the page including text, graphics, language, and navigation.