‘Let Wildflowers Bloom’ – A Collaborative Poem at HOME Arches

1 June 2026 - News

As part of Festival of Libraries 2026, Manchester Multilingual City Poet Nóra Blascsók has teamed up with Catalan poet Esteve Plantada from Barcelona City of Literature to write a collaborative poem, ‘Let Wildflowers Bloom’.

Written in both English and Catalan, this special commission is exhibited in HOME Arches in partnership with HOME on Whitworth Street West from June-July. You can read the poem in full, and with accompanying translations into English, Catalan and Hungarian below.

In terms of inspiration for the piece, Nóra says, “Across the UK, 80% of lowland wildflower meadows have been lost. I started this poem with a haiku about wildflowers because biodiversity is a global issue connecting us across cities and countries.

Then it was just impossible not to connect the worker bee, the symbol of Manchester, to our imagery about wildflowers and roses. Another important part of Manchester is its waterways, and the “pining lovers’ locks” references the locks attached to a fence above the canal crossing under Oxford Road. Finally, “We are many” is a reference to Percy Bysshe Shelley’s 1819 poem, The Masque of Anarchy, written in direct response to the brutal events of the Peterloo Massacre, with the spirit of Peterloo still being deeply rooted across Manchester. Here, however, it’s touching on the diversity of the city and the multitude of cultures that enrich it and is a defiant response to the recent rise in open displays of racism at marches and other events in Manchester.”

We’re delighted to welcome Barcelona City of Literature as the guest city for this year’s Festival of Libraries. Alongside this new public artwork, there are numerous exhibitions and events to celebrate the partnership – including Barcelona Scenes exhibition at Manchester Central Library, Joan Brossa: The Mental Feeling of Complete Happiness exhibition at Instituto Cervantes, an online creative writing workshop with Europeana.

 


 

‘Let Wildflowers Bloom’ by Nóra Blascsók & Esteve Plantada

change the way we look
after grassy areas
let wildflowers bloom

reviure en el crit
el nom d’aquesta llavor
que prové del foc

cobrir el ciment
amb mons incontenibles
estimar les roses

bees are drawn to wild
roses, not ornamental
proper Northern lass

hard worker loves
simplicity, openness
aroma fills air

l’aleteig desfà
els camins no desbrossats:
la raó de ser,

la remor del dits,
un cos que ha recomençat
amb aquest vol

city’s veins water
criss-crossing below old mills
pining lovers’ locks

decorate this bridge
these canals witness our ends
and, oft, beginnings

tot recomença
en l’alè que et vol lliure
i et fa sendera

som les palpentes
de l’eterna avinguda
on neix la lluita

we are the many
shaped by where we have come from
and shaping this city

let wildflowers bloom
our strength in (bio)diversity
buzz of mother tongues

a la fi, parlar
de com s’arrela el futur
en la llum dels mots.

 


 

About the Poets

Nóra Blascsók is a current Manchester Multilingual City Poet and a 2025 New Northern Poet. Her debut pamphlet was published in 2022 and her next pamphlet will be out in 2027, both with Broken Sleep Books. Her most recent poems can be found in The Poetry Review, Propel and Perverse. She has performed her work in the UK and abroad, including at literature festivals in Manchester, Ilkley and Barcelona.

Esteve Plantada (Granollers, Barcelona, 1979) is a poet, cultural journalist and professor of literary journalism (Universitat Autònoma de Barcelona – Autonomous University of Barcelona) and literary creation and poetry (Escola Bloom, Barcelona). Currently, he collaborates in various media and is the film critic of the weekly newspaper El Temps, dean of the press in the Catalan language.

As a poet, he made his debut at the age of seventeen with A l’ombra dels violins (1997), becoming the youngest winner of the prestigious Amadeu Oller prize, one of the historic ones in Catalan literature. He has published nine books of poetry and has won literary prizes (such as the 2015 Best Poetry Book of the year 2015; Pare Colom Mediterranean Poetry Award 2016; and Rosa Leveroni Award 2021).

Plantada has been included in ten national and international anthologies, and has been translated into Spanish, French, Italian, Basque and Serbian. He has participated in international literary festivals such as Marché de la Poésie (Paris, 2010), Festival of European poetry in Belgrade “Snap up! Poetry!”(Belgrade, 2023), Jocs Florals Revival (Cambridge, 2014), Festival International de la poésie de Trois-Rivières (Quebec, 2018), or Mediterranean Poetry Festival (Mallorca, 2015), among others.

 


 

Virágozzanak a vadvirágok
Hungarian translation by Nóra Blascsók

változtassuk meg
ahogy a füvet gondozzuk
virágozzanak a vadvirágok
szüless újjá kiáltásokban
ennek a magnak neve
a lángból fakad
beborítsd a betont
folyamatosan előtörő világokkal
szeresd az összes rózsát
a méhet a vad
nem a díszrózsák vonzzák
igazi északi lány
szorgos, szereti
az egyszerűséget, nyitottságot
illata betölti a levegőt
szárnycsapkodó újrajárások
megtisztítandó ösvények:
létezésünk létjogosultsága
ujjak üvöltése,
egy test újraéledt
ahogy repülni kezdett
város ere víz
kanyarog textilgyárak alatt
szerelmesek lakatai
díszítik ezt a hidat
a csatornák tanúi a végzeteinknek
és gyakran kezdeteinknek is
minden újra felgyorsul
egy lélegzetvétellel, ami szabaddá tenne
és utat mutat neked
botorkálunk
a végtelen utcán
ahol a harc elkezdődik
mi vagyunk túlerőben
származásunk formál
és e várost mi formáljuk

virágozzanak a vadvirágok
erőnk a (bio)diverzitásban
anyanyelvek zümmögése
és igen, beszéljünk
itt a jövő gyökereket növeszt
a szavak fényében.