No Tongues Left To Chant: Wendat

Manchester City of Literature project

Wendat is recognised as a critically endangered language by UNESCO as there are not any living first-language speakers remaining.

 

Le festin des vivants
by Andrée Levesque Sioui

Les Nations Unies ont déclaré 2022-2032 la Décennie internationale des langues autochtones.
On a donc dix belles années pour en apprendre au moins une!

Onywawenda’
Les langues autochtones ne sont pas à prendre
Elles sont à apprendre
Pensons à elles
Comme à des êtres vivants
Qu’on veut fréquenter un peu, beaucoup, souvent
Savoir ce qu’elles voient
Ce qu’elles ont à dire

La langue wendat est une femme qui s’adresse aux Onyweh
Je, tu, il, elle, on
Toi et moi, l’autre et moi
Vous deux, lui et lui, elle et elle
Nous tous avec ou sans toi
Vous tous, eux tous, elles toutes
Elle féminise tout, à moins d’exceptions venues des légendes
Elle vieillit en cercle, rattrapant le jour de sa naissance
Tho öne tsisa’nde’nion’?

La langue wendat est une femme qui prend soin des Onyweh
Elle voit les couleurs par ses sœurs :
Ciel, Cendre, Ocre :
Yaronhia’, O’yenhra’, Wenhta’
Fleurs de Courge et de Canneberge :
Atiaren’ta’, Ato’kha’ Otsi’tsa’
Elle nomme l’aîné en premier :
Je suis sa sœur, il est mon frère
He’yen’ahah, Ha’yen’ahah

Les langues autochtones ne sont pas à fendre
Elles sont à défendre
Elles ne sont pas à vendre
Elles ne sont pas un one night stand, ou une histoire d’un soir…

Plus de soixante-dix langues autochtones sont parlées en ce pays!

Orite’ Orite’ Orite’
Comme ces Forêts anciennes
Et ces trois milliards d’Oiseaux qu’on n’entend plus
Martha la dernière Tourte voyageuse
Orite’ comme
Glaciers, Tortues, Rainettes,
Caribous, Ours blancs, Abeilles, Quenouilles
Atirhowänen’s, Yänionyen’, Yändia’wich awenrore’

Que le désir de les revoir se lève…
Pour être ému

Un mot à la fois et nous pourrons nous rencontrer
Sur notre territoire poétique
Et quand vous rêverez dans nos langues
Vous saurez qu’il y a plus à recevoir qu’à prendre.


 

English translation by the author:

The Feast of The Living

The United Nations has declared 2022-2032 the International Decade of Indigenous
Languages. So we have ten wonderful years to learn at least one!

Onywawenda’
Indigenous languages are not to be taken
They are to be learned
Let us think of them
As living beings
That we want to spend time with, a little, a lot, often
To know what they see
What they have to say
The Wendat language is a woman who speaks to the Onyweh
I, you, he, she, it
You and me, the other and me
You two, him and him, her and her
All of us with or without you
All of you, all of them, all of hers
She feminises everything, with a few exceptions from legends
She ages in a circle, catching up to the day of her birth
Tho öne tsisa’nde’nion’?
The Wendat language is a woman who takes care of the Onyweh
She sees colours through her sisters:
Sky, Ash, Ochre:

Yaronhia’, O’yenhra’, Wenhta’
Pumpkin and Cranberry Flowers:
Atiaren’ta’, Ato’kha’ otsi’tsa’
She names the eldest first:
I am her sister, he is my brother
he’yen’ahah, ha’yen’ahah
Indigenous languages are not to be divided
They are to be defended
They are not for sale
They are not a one night stand, or a fling…

More than seventy Indigenous languages are spoken in this country!

Orite’ Orite’ Orite’
Like those ancient forests
And those three billion birds we no longer hear
Martha the last Passenger Pigeon
Orite’ like
Glaciers, turtles, tree frogs,
Caribou, polar bears, bees, cattails
Atirhowänen’s, Yänionyen’, Yändia’wich awenrore’
May the desire to see them again arise…
To be moved
One word at a time and we can meet
On our poetic territory
And when you dream in our languages
You will know that there is more to receive than to take.

First published: 3 juin 2022 dans le carnet Je lis autochtone

 

Image credit: Nicolas Ottawa

About the author

Andrée Levesque Sioui est une autrice-compositrice-interprète wendat qui a à cœur de partager sa culture, de tisser des ponts avec autrui et de faire connaître sa langue. Dailleurs, elle enseigne le wendat aux tout-petits de sa communauté. Si elle est passionnée par les chants sacrés et la musique, elle vibre également sous la puissance évocatrice des mots. En 2021, elle a publié Chant(s), un recueil de textes qui porte différentes réflexions sur une multitude de sujets, certains plus sombres, et plusieurs très lumineux, notamment concernant la réappropriation culturelle au sein de sa nation.

Andrée Levesque Sioui is a Wendat singer-songwriter who is passionate about sharing her culture, building bridges with others, and promoting her language. She teaches Wendat to young children in her community. While she is passionate about sacred songs and music, she is also moved by the evocative power of words. In 2021, she published Chant(s), a collection of texts that offer different reflections on a multitude of subjects, some darker, and many very bright, particularly concerning cultural reappropriation within her nation.