Subscribe to our newsletter to keep up to date on all of our latest events, projects and news.
EPI
E kesa’a sa naniyo, sa ka’antsu xo P ku enka sa kua’an sa naniyo vi tyu. I kachi sa ii, sa vi ka sa ne’e sa naniyo F kuani fa, ña fe, doko ndida vili kua’an.
Ami keeyo vi tyu mani, ami katyintsu Naku dakuyo kuan ntsada ntyoxa’anxo Ii ntyisayo diku kida sa ntyoxa’anntsu Ami ki’inntsu vita san io u ku da’ando.
Tenyo ku to’onntsu, san tenntsu sto’onyo. R nda kuiti, ndantyisa ne’e ta’anndo vaxi Eni ndu xanayo, san eni ndu kuanantsu Vi, kuan vi katyi sa vajndo ndundo vi tyu. Ii kuan ii iondo, vajndo ndudo ñuyi ya’a
Ña ntya katyi xanayo, sa ntyoxa’anntsu xo On ña ña’a, sani-iniyo sa nda, ña ña’a.
Ama ti sani-iniyo sa ntyoxsa’an ntyisantsu R ndu, ndu sani-iniña’anntsu xo vi tyu Ama ti tuxo sa du’wa ntyoxa’anntsu xo Gua’a, wa’a sani-iniña’antsu xo vi tyu. On ña ña’a vin, du’wa nduku to’onntsu Noni, noni ka’antsu sa ntyoxa’anntsu tyu.
Epi dananiña’antsu ntsa ki ni’i ta’anndo Vi, vi katyintsu vi tyu, sa ntyoxa’anntsu Ii kidaña’antsu xo, san ii kidaña’ayo vi tyu.
Spanish translation by the author:
EPIFANIA
Es la primera letra de tu nombre Pero esta le sigue para hilarla I sagrada es tu nombre para mi Fácil de concebir lo sagrado.
A donde saliste tú mi corazón, No pienses que te quiero menos I así te seguiré queriendo siempre ¿A dónde iré y nuestros dos hijos?
Tú me aceptaste y yo te acepté Rápidamente tú y yo somos uno. Estamos los dos y los dos un corazón Valora lo bonito que hemos vivido Importa mucho saberlo y aceptarlo
Ñi de nuestras vidas tuyo y mío O no, qué crees que es cierto o no.
Apoco dudarías que te quise y te quiero Rápidamente piensa recuerda mi cariño Apoco lo dudarías que así fue y así es. Guardo siempre tu cariño y mi cariño Orando me pregunto y así es y así será No te quiero poco, sino mucho te quiero.
Epi siempre te digo pero con cariño Para que te acuerdes de mí siempre Iniciando cada día nuestro amor.
About the author Ubaldo López García
Born in Santiago Apoala on June 1, 1945, Nochixtlán, Oaxaca. He is a certified teacher with a Bachelor’s degree in Primary Education, a Master’s degree in Linguistics, and a PhD in Anthropology from the University of Leiden, Netherlands. He was the founder and first director of the Academy of the Mixtec Language (Ve’e Tu’un Savi); he was commissioned to promote the creation of the Center for Studies and Development of Indigenous Languages of Oaxaca (CEDELIO) and also appointed as its first director. He is the author of several books and articles about the Ñuu Savi (Mixtec) language and culture. He continues to study the sacred books known as the Ñuu Savi Codices. He served as Municipal President and, in that capacity, introduced potable water service to his community of Apoala. Lately, he has served the community in various roles, including: president of the community council and simultaneously regional representative for the Cañada region, community ambulance driver, treasurer of the municipal DIF (National System for Integral Family Development), and Church Prosecutor. He also trained tourism guides and currently teaches the language to children at the Morelos Elementary School in his hometown.
Manchester City of Literature is committed to inclusion and accessibility for everyone.
Every person who uses our website deserves an inclusive online experience with options allowing you to choose how best to navigate and consume information to suit your needs. The Recite Me assistive technology toolbar allows for adjustments to all elements of the page including text, graphics, language, and navigation.