No Tongues Left To Chant: Kaili

Manchester City of Literature project

Kaili is a language made of many dialects and currently has around 300,000-400,000 speakers.

Poems shared in the Ledo dialect with thanks to Jakarta UNESCO City of Literature for their contributions to the No Tongues Left To Chant exhibition.

About the Poet: Tjatjo Tuan Saichu

Tjatjo Tuan Saichu was born as Syarif Magriby on December 27, 1949, in Tanjung Padang. He used the pen name TS. Atjat along with several other pseudonyms.

He was active as a journalist from 1969 to 1979 and has served in various private schools since 1970 up to the present. He is also a lecturer at Alkhairaat University. As a cultural observer, he has actively participated in language and literature seminars both as a speaker and a participant.

On the national and international stage, he served as an interpreter at the 1992 Non-Aligned Movement Summit. He participated in the 1997 Southeast Asian Literary Meeting and has been involved in numerous literary events across the Indonesian archipelago.

His literary works include anthologies of poetry, drama manuscripts, short stories, novels, books on literature, history, and culture. Currently, he is preparing a Kaili dictionary for the Rai dialect (Kaili–Indonesian–English), an anthology of poems in three dialects to be translated into English, and a collection of short stories in the Kaili Rai and Ledo dialects, you can read a sample of these poems below.

 


 

SOYO LEI

Soyo lei
ane nolumako kana nosipanuntu
noembai tadulakona notinggaulu

Soyo lei
ae nosirata kana nosisuju
nantui kana nosikajulu

Soyo lei
natinulu nosampesuvu
nakatutu nesayo kutuvu

Soyo lei
soyo mposampesuvu

Tando Pada, 22 Februari 2002
Antologi Puisi Bahasa Kaili Dialek Rai dan Ledo

 


 

Indonesian Translation by Irzan Hamidin:

SEMUT MERAH

Semut merah
Kalau berjalan harus beriringan
Memikul Tadulako yang duluan pergi

Semut merah
Kalau bertemu tetap saling menjulurkan tangan
Harus tetap memegang gotong royong  

Semut merah
Terus menerus menjalin persaudaraan
Untuk menyambung kehidupan

Semut merah
Semut yang kuat persaudaraannya

Tando Pada, 22 Februari 2002

 


 

English translation by the Jakarta UNESCO City of Literature team:

RED ANTS

Red ants
They march in lines
Carrying Tadulako*, who’s gone ahead

Red ants
Each time they meet, they reach out and extend
Keeping it alive, the legacy of working hand in hand

Red ants
weaving bonds of fellowship,
to survive and strive

Red ants
known for their strong bonds 

Tando Pada, 22 February 2002

—-

*) Tadulako, a title from Kaili people of Central Sulawesi, means ‘leader who shows the way’—a figure who guided rituals, protected the community, and today stands as a symbol of leadership and resilience.

 



KARAMPE

Karampe…. Kana rarampe
Kana rarampe satutumpara

Karampe itu…. Nikarampei
ntopo sakaya ompa
nompaka isilamu to Kaili njumangu

Karampe itu…. Nikabotu nulibu
I Dato Karama nte I Pue Njidi
I Pue Bongo bo I Pue Nggari
Nanjungge lino ka to Kaili

Karampe itu…. nikasiromu ntonggaulu
nikasintuvu ntomaogeta nantesa sintuvu
mposarara mpobatutu

Karampe itu…. Nikatuvu
nu avo Palu
bo nosangaka Kota Palu

Palu, 11 Desember 2001



Indonesian translation by Irzan Hamidin:

KARAMPE

Karampe…harus tetap disebut
Karampe…harus disebut

Karampe itu…disinggahi
Orang berperahu tikar
Mengislamkan banyak orang Kaili 

Karampe itu…tempat musyawarah
Dato Karama dengan Pue Njidi
Pue Bongo dan Pue Nggari
Menghidupkan ketenangan untuk orang Kaili

Karampe itu…tempat kumpul orang tua dulu
Dihidupi orang berilmu menceritakan kehidupan
Bersaudara bersatu

Karampe itu dihidupi
Bambu Palu
dan namanya Kota Palu

Palu, 11 Desember 2001
Antologi Puisi Bahasa Kaili Dialek Rai dan Ledo

 


 

English Translation by the Jakarta UNESCO City of Literature team:

KARAMPE

Karampe… it has to be said
Karampe… it has to be voiced

Karampe… a place once visited
by those who came ashore with sajadah**
Spreading Islam to many Kaili

Karampe… a place for discussion
Dato Karama along with Pue Njidi
Pue Bongo and Pue Nggari
Bringing peace to Kaili people

Karampe… a gathering of elders
Inhibited by the wise, telling stories of life
of fellows, united

Karampe… a growing grove
of Palu bamboo
and gave its name—Palu

Palu, 11 December 2001

—-

*) Karampe is the name of a region east of Palu, remembered as the historical origin of the city—now the capital of Central Sulawesi. 

**) sajadah is a praying rug.