Subscribe to our newsletter to keep up to date on all of our latest events, projects and news.
See examples of Yiddish below from poet Deborah Vogel, with thanks to Wrocław UNESCO City of Literature, and examples from the digital archive collections at the John Rylands Research Institute and Library.
דבורה פאָגעל
אָװנטיקער שפּאַציר גאַנג
דער רוזש פון הימל איז צוריקגעגאַנגען אונטער זײערע טריט ,פאַרװאַקסענע מיט די טראָטואַרן .פאַרמישטע מיט דעם שטױב פון אַספאַלטן .זײ זײנען אַרײן אין דעם גראָ
,די גאַס איז אײנזאַם :אָפּגעריסן פון שאַפירענעם הימל צװישן זײ אַ פיאָלעטענער װאָלקן .און אַ רױטע ציגלנע מױער די גאַס איז אַ באַנד גראָער שטײן .מיט אַ סך טריט
,מענטשן זײנען אײנגעהילט אין ליבשאַפט .װי אין טיפן גראָז אָדער ביטערן הײ
האַרטע זעלנער־קװאַדראַטן מאַרשירן ,איבער דער גאַס פון אַ ראָזע אנזיכטקאַרטל דער רוזש פון הימל גײט צוריק אונטער זײ .מיט געצײלטע קלינגענדיקע מעטאַלענע טריט
:זײ װעלן האָבן אַ האַרטן גורל ,דומפּיקע לאַנגע מאַרשרוטן נאַקעטע שטחים, װוּ עס בליען ;װילדע רױזן מיט פּאַפּירענער ראָזער בלאַסקײט
זײ װעלן האָבן צעריסענע בײכער און ליפּן ,און פיס פאַרפּאַקטע אין שיך גרינע .די שיך פון די בילדער װאַן־גאָג
װי די מוזיק פון באַן פאַרלױרן אין גראָ אין דער אָװנט ,אײנציק װי אַ גראָע פּערל .אומזיסטיק װי אַ זיפץ און אַ טרער
זעלנער אין אַ מאַרש פאַרטראַכטע ;זעלנער אין שיך װאַסערגרינע זעלנערלעך פון ראָזע אנזיכטקאַרטלעך .איר זענט נױטיק
אונטער אײך גײט צוריק דער רוזש אין דער אײנזאַמער גאַס מיט דער רױטער מױער פון אײן זײט .און אַ סך טריט
Evening Stroll by Deborah Vogel
The sky’s rouge drew back beneath their steps overgrown with the sidewalks, mingled with the dust of asphalts. They entered the grey.
The street is lonely, sundered from the sapphire sky: between them, a violet-hued cloud and a red brick wall. The street is a band of grey stone with lots of steps.
People are enveloped in love, as in deep grass or bitter hay.
Hard soldier-squares march along the street from a scenic pink postcard, the rouge of the sky drawing back beneath them with numbered ringing metallic steps.
They will have a tough fate: musty long march routes, naked expanses where wild roses bloom in papery pink paleness;
they will have torn bellies and lips and feet stuffed into green shoes, the shoes of Van Gogh’s paintings.
Like the music of the train lost in grey in the evening. Unique as a grey pearl, useless as a sigh and a tear.
Soldiers marching pensively, soldiers in watery-green shoes. Little soldiers from scenic pink postcards, you are needed.
Beneath you the rouge draws back into the lonely street with the red wall on one side and lots of steps.
Translated from Yiddish by Miri Koral
Source: The Song Remains – דאָס ליד איז געבליבן, https://thesongremains.org/. This work is openly licensed via: CC BY-SA 4.0, https://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0/. No changes were made.
Manchester City of Literature is committed to inclusion and accessibility for everyone.
Every person who uses our website deserves an inclusive online experience with options allowing you to choose how best to navigate and consume information to suit your needs. The Recite Me assistive technology toolbar allows for adjustments to all elements of the page including text, graphics, language, and navigation.